Secretaría de Asuntos de las Personas con Discapacidad del Partido Revolucionario Institucional
Omitir vínculos de navegaciónInicio » Artículos » Artículo
Artículos
Artículos
LA FIGURA DEL INTÉRPRETE DE LENGUA DE SEÑAS MEXICANA, PRESENTE EN DOS MUNDOS: PATRICIA SALAZAR

Alcaldía Cuauhtémoc
Jueves, 15 de agosto de 2019

Artículos

Por: Lic. Patricia Salazar*

Cada día miles de personas en su vida rutinaria tratan y se esfuerzan por acceder a la información en los medios de comunicación, por comunicar sentimientos a su familia, a sus amigos o a sus especialistas (psicólogo o psiquiatra), por explicar las dolencias físicas que alguna enfermedad o malestar provocan, por acceder a un empleo que remunere y satisfaga las necesidades básicas que cualquier ser humano requiere mediante una entrevista laboral, por adquirir y desarrollar conocimientos cognitivos que permeen en las metas a largo plazo, por ser comprendido al denunciar algún abuso de cualquier índole ante un ministerio público, por adentrarse sin ninguna barrera al mundo tan diverso de la cultura; por….y así, podría enumerar un sinfín de situaciones que como cualquier persona, vivimos y experimentamos cada día de nuestra vida.


¿A quiénes me refiero? A las personas Sordas o a las personas con discapacidad auditiva que en su idioma, la lengua de señas mexicana (LSM) oficialmente reconocida el 10 de junio del 2005 como parte del patrimonio lingüístico de nuestro país, es el medio por el cual se expresan, se comunican, responden, etc. Y que lamentablemente la mayoría de las personas oyentes no manejan o ni siquiera conocen.


   Es aquí cuando surge la necesidad imperante de contar con intérpretes de Lengua de Señas Mexicana. Recordemos que en nuestro país contamos con la gran diversidad de lenguas indígenas y haciendo recuento, en la época de la  conquista los españoles se valieron de un intérprete de nombre Malinalli “La Malinche”, para comunicarse con nuestros ancestros indígenas y lograr sus objetivos. Desde entonces en México, hemos contado con la figura de los intérpretes orales y hasta hace poco, gracias a la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad que nuestro país firmó y ratificó, señala el derecho de las personas Sordas a la accesibilidad de la información, así como a la comunicación, por lo tanto, dicha importancia radica en que el intérprete es el puente de comunicación entre una persona Sorda y una persona Oyente.


    De lo anterior, precisa comprender cuál o cuáles son las funciones del intérprete de acuerdo al área que esté prestando el servicio, entre ellas puede ser: médico, político, legal, educativo, cultural, religioso, entre otras.


Alrededor de la figura del intérprete, surgen también una serie de cuestionamientos ¿cuánto tiempo es viable estar interpretando?, ¿basta con un intérprete o se requiere de más colegas? Esto depende de la duración del evento; ¿qué posición o ubicación tomar, de tal manera que sea visible para el usuario? ¿qué registro utilizar a la hora de interpretar? Que va desde lo coloquial hasta lo formal; ¿Conozco y/o vivo ambas culturas? Con el fin de expresar correctamente en ambas culturas sin herir susceptibilidades.


     De lo antes mencionado, nos abre un panorama de la importancia de la figura del intérprete así como la preparación constante que debe de tener, puesto que trabaja con dos lenguas vivas (en éste caso, español y lengua de señas mexicana), por lo tanto, su profesionalización será permanente.


    Hoy en día ha figurado más el papel del intérprete, pero aún no hemos llegado a la calidad interpretativa que por derecho le corresponde acceder a la Comunidad Sorda, aún se desconoce sobre el tema y para ello, queda pendiente una segunda parte sobre sus funciones, el código de conducta profesional que le rige, su certificación y quién lo avala, su nivel de estudios, entre otros elementos importantes a considerar.

*Intérprete certificada en Lengua de Señas Mexicana



Visitas: 250